Ha Hyun Woo of Guckkasten (국카스텐 하현우) – Muiiya (무이이야) (Rock Ver.)

six flying dragon 4

[Six Flying Dragons OST – Part 4] Naver | MelOn | Genie | Bugs | Olleh | iTunes mp3 |
작사: 김영현, 박상연, Warak | 작곡/편곡: Warak
Lyricists: Kim Yeong Hyun, Park Sang Yeon, Warak | Composer/Arranger: Warak

칼춤에 꽃놀이 도화전에
노랫가락 시리게 흥겨운데
오백 년 공들여 애써 온 대업 모두 허사로다

아비는 칼 맞아 스러지고 자식들은
세금에 찢겨 죽고
잿가루 날리는 만월대에
통곡 소리 구슬퍼라

무이이야
무이이야
세상에 묻노니 생사를 가름에
정치와 칼이 다를 게 무어냐

천중의 이름 없는 새야
왜 그리도 구슬프게 우느냐
어차피 들꽃이 진 자리는 찾을 수 없지 않느냐

무이이야
무이이야
세상에 묻노니 생사를 가름에
정치와 칼이 다를 게 무어냐

천중의 이름 없는 새야
왜 그리도 구슬프게 우느냐
어차피 들꽃이 진 자리는 찾을 수 없지 않느냐

천중의 이름 없는 새야
왜 그리도 구슬프게 우느냐
어차피 들꽃이 진 자리는
찾을 수 없지 않느냐
찾을 수 없지 않느냐

[Romanization]

kalchume kkotnori dohwajeone
noraetgarak sirige heunggyeo.unde
obaek nyeon gongdeuryeo aesseo on dae.eob modu heosaroda

abineun kal maja seureojigo jasikdeureun
segeume jjitgyeo jukgo
jaetgaru nallineun manwoldae.e
tonggok sori guseulpeora

mui.iya
mui.iya
sesange mudnoni saengsareul gareume
jeongchiwa kari dareul ge mu.eonya

cheonjungui ireum eopneun saeya
wae keurido guseulpeuge uneunya
eochapi deulkkochi jin jarineun chajeul su eopji anhneunya

mui.iya
mui.iya
sesange mudnoni saengsareul gareume
jeongchiwa kari dareul ge mu.eonya

cheonjungui ireum eopneun saeya
wae keurido guseulpeuge uneunya
eochapi deulkkochi jin jarineun chajeul su eopji anhneunya

cheonjungui ireum eopneun saeya
wae keurido guseulpeuge uneunya
eochapi deulkkochi jin jarineun
chajeul su eopji anhneunya
chajeul su eopji anhneunya

[Translations]

Sword dance and flower-viewing,
the melody of Dohwajeon¹ is shivery cheerful
All the great works for the past 500 years² went for nothing

Fathers get stabbed to death by sword,
children get torn to death under taxes
The wail of pain is echoing through Manwoldae³
in the flying ashes (of cremated bodies)

Mu-Yi-Yi-Ya (Is there any difference)? Mu-Yi-Yi-Ya?
I’m asking the world, on deciding life and death
Is there any difference between politics and swords?

You, the nameless bird in the sky,
why are you wailing so sadly?
You can’t find where wildflowers have fallen anyway

Mu-Yi-Yi-Ya (Is there any difference)? Mu-Yi-Yi-Ya?
I’m asking the world, on deciding life and death
Is there any difference between politics and swords?

You, the nameless bird in the sky,
why are you wailing so sadly?
You can’t find where wildflowers have fallen anyway

You, the nameless bird in the sky,
why are you wailing so sadly?
You can’t find where wildflowers have fallen anyway
You can’t find it anyway*

[Romanized by: sleeplessaliana]
[Korean lyric by: naver music]
[Translated by: homura]
*added & altered
Please Take Out With Full Credit


Translator’s Notes:
¹ Dohwajeon, 도화전 : The name of Yi In-Gyem’s luxurious mansion
² This drama takes place 500 years after Goryeo’s founding
³ Manwoldae 만월대 滿月臺 : The palace of Goryeo dynasty
*According to the official SBS homepage, the song’s title “Mu-Yi-Yi-Ya” came from Mencius. (The Work of Mencius Book 1, Part 1)

Byun Yo Han (변요한) – Muiiya (무이이야)

six flying dragon 3

[Six Flying Dragons OST – Part 3] Naver | MelOn | Genie | Bugs | Olleh | mp3 |
작사: 김영현, 박상연, Warak | 작곡/편곡: Warak
Lyricists: Kim Yeong Hyun, Park Sang Yeon, Warak | Composer/Arranger: Warak

칼춤에 꽃놀이 도화전에
노랫가락 시리게 흥겨운데
오백 년 공들여 애써 온 대업 모두 허사로다

아비는 칼 맞아 스러지고 자식들은
세금에 찢겨 죽고
잿가루 날리는 만월대에
통곡 소리 구슬퍼라

무이이야
무이이야
세상에 묻노니 생사를 가름에
정치와 칼이 다를 게 무어냐

천중의 이름 없는 새야
왜 그리도 구슬프게 우느냐
어차피 들꽃이 진 자리는 찾을 수 없지 않느냐

무이이야
무이이야
세상에 묻노니 생사를 가름에
정치와 칼이 다를 게 무어냐

천중의 이름 없는 새야
왜 그리도 구슬프게 우느냐
어차피 들꽃이 진 자리는 찾을 수 없지 않느냐

[Romanization]

kalchume kkotnori dohwajeone
noraetgarak sirige heunggyeo.unde
obaek nyeon gongdeuryeo aesseo on dae.eob modu heosaroda

abineun kal maja seureojigo jasikdeureun
segeume jjitgyeo jukgo
jaetgaru nallineun manwoldae.e
tonggok sori guseulpeora

mui.iya
mui.iya
sesange mudnoni saengsareul gareume
jeongchiwa kari dareul ge mu.eonya

cheonjungui ireum eopneun saeya
wae keurido guseulpeuge uneunya
eochapi deulkkochi jin jarineun chajeul su eopji anhneunya

mui.iya
mui.iya
sesange mudnoni saengsareul gareume
jeongchiwa kari dareul ge mu.eonya

cheonjungui ireum eopneun saeya
wae keurido guseulpeuge uneunya
eochapi deulkkochi jin jarineun chajeul su eopji anhneunya

[Translations]

Sword dance and flower-viewing,
the melody of Dohwajeon¹ is shivery cheerful
All the great works for the past 500 years² went for nothing

Fathers get stabbed to death by sword,
children get torn to death under taxes
The wail of pain is echoing through Manwoldae³
in the flying ashes (of cremated bodies)

Mu-Yi-Yi-Ya (Is there any difference)? Mu-Yi-Yi-Ya?
I’m asking the world, on deciding life and death
Is there any difference between politics and swords?

You, the nameless bird in the sky,
why are you wailing so sadly?
You can’t find where wildflowers have fallen anyway

Mu-Yi-Yi-Ya (Is there any difference)? Mu-Yi-Yi-Ya?
I’m asking the world, on deciding life and death
Is there any difference between politics and swords?

You, the nameless bird in the sky,
why are you wailing so sadly?
You can’t find where wildflowers have fallen anyway

[Romanized by: sleeplessaliana]
[Korean lyric by: naver music]
[Translated by: homura]

Please Take Out With Full Credit


Translator’s Notes:
¹ Dohwajeon, 도화전 : The name of Yi In-Gyem’s luxurious mansion
² This drama takes place 500 years after Goryeo’s founding
³ Manwoldae 만월대 滿月臺 : The palace of Goryeo dynasty
*According to the official SBS homepage, the song’s title “Mu-Yi-Yi-Ya” came from Mencius. (The Work of Mencius Book 1, Part 1)

XIA Junsu (김준수) – The Time Is You (너라는 시간이 흐른다)

six flying dragon 2

[Six Flying Dragons OST – Part 2] Naver | MelOn | Genie | Bugs | Olleh | iTunes | mp3 |
작사: 미티 | 작곡: 오승은 | 편곡: 오승은, 강명수
Lyricist: Mitty | Composer: Oh Seung Eun | Arrangers: Oh Seung Eun, Kang Myeong Soo

그래선 안되나 봐
너를 볼 수 없나 봐
그 이름 하나 입에 못 담아 가슴에 묻는다

그대가 차올라서
너를 참을 수가 없어서
그저 너를 닮은 그 눈물만 흐른다

숨에 베여서 몸에 새겨서
잊을수록 더 아려온다
멎은 듯이 얼어버린 가슴에
너란 시간이 흐른다

가슴에 타올라서
지난 미련을 다 태워도
걷잡을 수 없는 그리움만 번진다

숨에 베여서 몸에 새겨서
잊을수록 더 아려온다
손끝 하나 델 수 없는 아픔이
그대 아니길 그댄 아니길

언젠가 삶의 끝에서
미치도록 널 불러본다
내 눈물을 닮아버린 그대가
사랑할수록 그립다

그래선 안되나 봐
너를 볼 수 없나 봐
그 이름 하나 입에 못 담아 가슴에 묻는다

[Romanization]

keuraeseon andoena bwa
neoreul bol su eopna bwa
keu ireum hana ibe mot dama gaseume mudneunda

keudaega chaollaseo
neoreul chameul suga eopseoseo
keujeo neoreul dalmeun keu nunmulman heureunda

sume beyeoseo mome saegyeoseo
ijeulsurok deo aryeo.onda
meojeun deusi eoreobeorin gaseume
neoran sigani heureunda

gaseume taollaseo
jinan miryeoneul da taewodo
geodjabeul su eopneun keuriumman beonjinda

sume beyeoseo mome saegyeoseo
ijeulsurok deo aryeo.onda
sonkkeut hana del su eopneun apeumi
keudae anigil keudaen anigil

eonjen.ga salmui kkeuteseo
michidorok neol bulleobonda
nae nunmureul dalmabeorin keudaega
saranghalsurok keuribda

keuraeseon andoena bwa
neoreul bol su eopna bwa
keu ireum hana ibe mot dama gaseume mudneunda

[Translations]

It shouldn’t be like that
I cannot see you
It’s even so hard to tell
so I bury your name in my heart

Since you’re filling my heart
I cannot stand you
So just tears resembling you are flowing

Cutting by the breath carved on the body
It is more painful as I tried to forget
For the frozen heart as if it stopped
Time which is called you is running

Burning in my heart
Even after burning the regrets in the past
The uncontrollable longing heart is spreading

Cutting by the breath carved on the body
It is more painful as I tried to forget
The pain which is as hurting as
I cannot touch even with a fingertip
I hope it’s not you, not you

One day at the end of life
I’ll call you like crazy
You resembling my tears
I miss you as much as I love you

It shouldn’t be like that
I cannot see you
It’s even so hard to tell so
I bury your name in my heart

[Romanized by: sleeplessaliana]
[Korean lyric by: naver music]
[Translated by: 1thek]
Please take out with full credit

Kim Bo Kyung (김보경) – I Guess It’s You (그댄가봐요)

wpid-six-flying-dragons-pt1.jpeg.jpeg

[Six Flying Dragons OST – Part 1] Naver | MelOn | Genie | Bugs | Olleh | iTunes mp3 |
작사: 미티 | 작곡/편곡: 김세진, 박찬
Lyricist: Mitty | Composers/Arrangers: Kim Se Jin, Park Chan

버려도 때론 나마저 날 버릴 때 그댄 내 편이네요
걸어도 끝이 없는 이 길에 손 잡아줄 그대 있네요

내가 짐이 될까 두려워 밀어내려 애를 써봐도
저 하늘 빛이 되어 그댄 떠오르네요

난 몇 번을 그댈 알아봐요 덕분에 내가 살아가요
그대의 목소리 난 쉼없이 따라가요
천 번을 밀어내려 해도 끌려가네요
그 눈에 내가 비춰있네요

물어도 대답 없는 세상에 그대만이 곁에 있네요
그댈 부를까 봐 두려워 손을 가려 입을 막아도
가슴에 그대 이름 자꾸 되뇌이네요

난 몇 번을 그댈 알아봐요
덕분에 내가 살아가요 그대의 목소리
난 쉼없이 따라가요
천 번을 밀어내려 해도 끌려가네요
난 그댈 바라보고 있네요

무너져 내린 길 위에 나를 지켜주던
그 한 사람 너무 고마운 단 한 사람

날 지켜줄 그댈 바라봐요 그 이름 가슴이 알아요
그대의 숨소리 어김없이 알아봐요
천 번을 내게 물어봐도 그댄가 봐요
나를 살게 해 줄…
날 숨쉬게 해줄 그대란 걸

[Romanization]

beoryeodo ttaeron namajeo nal beoril ttae keudaen nae pyeonineyo
georeodo kkeuti eopneun i gire son jabajul keudae itneyo

naega jimi doelkka duryeowo mireonaeryeo aereul sseobwado
jeo haneul bichi doe.eo keudaen tteo.oreuneyo

nan myeot beoneul keudael arabwayo deokbune naega saragayo
keudae.ui moksori nan swimeopsi ttaragayo
cheon beoneul mireonaeryeo haedo kkeullyeoganeyo
keu nune naega bichwo.itneyo

mureodo daedab eopneun sesange keudaemani gyeote itneyo
keudael bureulkka bwa duryeowo soneul garyeo ibeul magado
gaseume keudae ireum jakku doenoe.ineyo

nan myeot beoneul keudael arabwayo deokbune naega saragayo
keudae.ui moksori nan swimeopsi ttaragayo
cheon beoneul mireonaeryeo haedo kkeullyeoganeyo
nan keudael barabogo itneyo

muneojyeo naerin gil wie nareul jikyeojudeon
keu han saram neomu komaun dan han saram

nal jikyeojul keudael barabwayo keu ireum gaseumi arayo
keudae.ui sumsori eogim eopsi arabwayo
cheon beoneul naege mureobwado keudaen.ga bwayo
nareul salge hae jul…
nal sumswige haejul keudaeran geol

[Translations]

When I’m cast aside, even when I cast myself aside
You are still on my side
When I’m walking on an endless road
You are there to hold my hand

I try to push you away in case I am a burden
But you become the sky light and rise up

I recognized you several times, because of you, I live
I follow your voice without rest
I try to push you away a thousand times but I’m still pulled by you
I’m reflected in your eyes

In a world that doesn’t answer when I ask, only you are by my side
I’m afraid I’ll call out to you so I cover my mouth
But my heart keeps saying your name

I recognized you several times, because of you, I live
I follow your voice without rest
I try to push you away a thousand times but I’m still pulled by you
I am looking at you

On top of a broken path
You are the one person who protects me
A person I’m so thankful for

I’m looking at you, who will protect me
My heart knows that name
I recognize the sound of your breath without fail
Even if you ask me a thousand times, it’s you
The one who makes me live
You’re the one who makes me breathe

[Romanized by: sleeplessaliana]
[Korean lyric by: naver music]
[Translated by: popgasa]
Please Take Out With Full Credit