Yeong Eun (영은) – 오솔길 따라 (Along The Trail) [Bossam: Steal the Fate OST Part 5]

[보쌈-운명을 훔치다 OST Part 5]
작사/작곡/편곡: 강희찬
Lyricists/Composers/Arrangers: Kang Hee Chan

[ROMANIZATION]

osolgil ttara sogeun sogeun
hamkke geonildeon du baljaguk sori
shinaetmul sori noraehadeut heulleo
gwitga.e joyonghi soksagigon haetdeon

keunal areumdawotdeon
gureum ttara heulleogan keunal
eonjen.ga saedeuri dashi jijeogwil ttae
maju bomyeo utgo itgetjyo

seusanhan barami ajik chajiman
godanhan i giri tto manhi meoljiman
cheolsaedeul hana dul dashi doraogo
tteodoldeon nageunedo jibeuro doraondane

jajangga sori najimagi
doldam neomeo boideon geurimja
nabijam janeun eommapume an.gyeo
dodamhi keoganeun ai isseotne

keunal areumdawotdeon
kkumgyeolcheoreom aryeonhan keunal
eonjen.ga kkotbaram saebom sonjithal ttae
son heundeulmyeo miso jitgetjyo

seusanhan barami ajik chajiman
godanhan i giri tto manhi meoljiman
cheolsaedeul hana dul dashi doraogo
tteodoldeon nageunedo jibeuro dorawa

gae.ulga mulsori dashi doldol heureul ttae
nae nimdo doraondane

[HANGUL]

오솔길 따라 소근소근
함께 거닐던 두 발자국 소리
시냇물 소리 노래하듯 흘러
귓가에 조용히 속삭이곤 했던

그날 아름다웠던
구름 따라 흘러간 그날
언젠가 새들이 다시 지저귈 때
마주 보며 웃고 있겠죠

스산한 바람이 아직 차지만
고단한 이 길이 또 많이 멀지만
철새들 하나 둘 다시 돌아오고
떠돌던 나그네도 집으로 돌아온다네

자장가 소리 나지막이
돌담 너머 보이던 그림자
나비잠 자는 엄마품에 안겨
도담히 커가는 아이 있었네

그날 아름다웠던
꿈결처럼 아련한 그날
언젠가 꽃바람 새봄 손짓할 때
손 흔들며 미소 짓겠죠

스산한 바람이 아직 차지만
고단한 이 길이 또 많이 멀지만
철새들 하나 둘 다시 돌아오고
떠돌던 나그네도 집으로 돌아와

개울가 물소리 다시 돌돌 흐를 때
내 님도 돌아온다네

[ENGLISH TRANSLATIONS]

Whispering along the narrow path
The sound of two footsteps walking together
The brook is flowing as if it’s singing
Quietly whispering in my ears

The day passed by
With those beautiful clouds
Some day, when the birds start to chirp again
We’ll look at each other and smile

The dreary wind is still cold
This lonely path is still far out
But the migratory birds will come back one by one
Even the wandering nomads come back home

The quiet sound of a lullaby
The shadow I saw past the stone wall
In my mother’s arms, a sleeping baby
I was a kid who grew quite nicely

That faraway day
Was as beautiful as a dream
When the new spring gestures with the flower wind some day
We’ll be waving our hands with a smile

The dreary wind is still cold
This lonely path is still far out
But the migratory birds will come back one by one
Even the wandering nomads come back home

When you can hear the brook flowing with water again
My love will also come back

[Romanized by: sleeplessaliana]
[Korean Lyric by: melOn]
[Translated by: popgasa]
Please take out with full credit

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.