Grace Kim – Song of Dawn [Bossam: Steal the Fate OST Part 18]

[보쌈-운명을 훔치다 OST Part 18]
작사: 강희찬 | 작곡/편곡: 강희찬, 정재우
Lyricist: Kang Hee Chan | Composers/Arrangers: Kang Hee Chan, Jung Jae Woo

[ROMANIZATION]

i eodumi jamdeun keu saebyeoknyeok
meolli areun.georineun
geomut geomut pureuseureumhage
dwicheogida jam kkaen achim

huduknaerin sonagi eoneusae
keuchigo gureum sairo
jeo hanjulki buseojineun haessal
i daejireul wirohane
saebyeok

keudaeneun kkaman bam
boiji anhneun sup
jabhijido sumeul gotdo eopneun

keu pureudeon ipsagwi
saekkamahke tabeorin dwi
amureon heunjeok eopshi
barame nallyeo heuteojyeotdane

keudaeneun hayan bam
jam mot iruneun kkum
udukeoni amu mari eopneun

sae bunhongbit kkotmangul
saehayahke shideureo
puri jugeo chae pijido mothaetne

keudaeneun kkaman bam
boiji anhneun sup
keudaeneun hayan bam
jam mot iruneun kkum kkune

huduknaerin sonagi eoneusae
keuchigo gureum sairo
jeo hanjulki buseojineun haessal
i daejireul wirohane

ah

i saebyeok
saebyeok

[HANGUL]

이 어둠이 잠든 그 새벽녘
멀리 아른거리는
거뭇거뭇 푸르스름하게
뒤척이다 잠 깬 아침

후둑내린 소나기 어느새
그치고 구름 사이로
저 한줄기 부서지는 햇살
이 대지를 위로하네
새벽

그대는 까만 밤
보이지 않는 숲
잡히지도 숨을 곳도 없는

그 푸르던 잎사귀
새까맣게 타버린 뒤
아무런 흔적 없이
바람에 날려 흩어졌다네

그대는 하얀 밤
잠 못 이루는 꿈
우두커니 아무 말이 없는

새 분홍빛 꽃망울
새하얗게 시들어
풀이 죽어 채 피지도 못했네

그대는 까만 밤
보이지 않는 숲
그대는 하얀 밤
잠 못 이루는 꿈 꾸네

후둑내린 소나기 어느새
그치고 구름 사이로
저 한줄기 부서지는 햇살
이 대지를 위로하네

이 새벽
새벽

[ENGLISH TRANSLATIONS]

At dawn, when the darkness is asleep
Flickering from far away
The morning tosses and turns in a black and blue light
As it wakes up

The sudden rain shower
Has finally stopped and from between the clouds
There is a single ray of sunlight
Comforting the land
At dawn

You are a dark night
An invisible forest
I can’t catch you and there’s no place to hide

The green leaf
After it burns black
Without a single trace
It scatters away in the wind

You are a white night
A sleepless dream
Standing there without a word

The new, pink flower
Withers away white
The grass dies so it cannot bloom again

You are a dark night
An invisible forest
You are a white night
A sleepless dream

The sudden rain shower
Has finally stopped and from between the clouds
There is a single ray of sunlight
Comforting the land

This dawn
Dawn

[Romanized by: sleeplessaliana]
[Korean Lyric by: melOn]
[Translated by: popgasa]
Please take out with full credit

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.